NoticiaLiturgia

Evangelio en idiomas y en lengua de signos. Domingo 24 de octubre

Publicado: 10/10/2021: 870551

El Evangelio del domingo en español, inglés, francés, neerlandés, alemán y lengua de signos española del Domingo XXX del Tiempo Ordinario.

Ciclo B

Evangelio en lengua de signos española

Evangelio según San Marcos 10, 46-52

En aquel tiempo, al salir Jesús de Jericó con sus discípulos y bastante gente, el ciego Bartimeo, el hijo de Timeo, estaba sentado al borde del camino, pidiendo limosna. Al oír que era Jesús Nazareno, empezó a gritar: «Hijo de David, Jesús, ten compasión de mí».
Muchos lo regañaban para que se callara. Pero él gritaba más: «Hijo de David, ten compasión de mí».
Jesús se detuvo y dijo: «Llamadlo».
Llamaron al ciego, diciéndole: «Ánimo, levántate, que te llama.» Soltó el manto, dio un salto y se acercó a Jesús.
Jesús le dijo: «¿Qué quieres que haga por ti?»
El ciego le contestó: «Maestro, que pueda ver».
Jesús le dijo: «Anda, tu fe te ha curado.» Y al momento recobró la vista y lo seguía por el camino.

Gospel Mk 10, 46-52

And they came to Jericho. And as He went out of Jericho with His disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the wayside begging. And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!” And many charged him that he should hold his peace; but he cried out all the more, “Thou Son of David, have mercy on me!” And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they called the blind man, saying unto him, “Be of good comfort; rise; He calleth thee.” And he, casting away his garment, rose and came to Jesus. And Jesus answered and said unto him, “What wilt thou that I should do unto thee?” The blind man said unto Him, “Lord, that I might receive my sight.” And Jesus said unto him, “Go thy way. Thy faith hath made thee whole.” And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.

Évangile Mc 10 35-45

Ils arrivèrent à Jéricho. Jésus et ses disciples sortaient de la ville, accompagnés d’une foule nombreuse. Bartimée, fils de Timée, un mendiant aveugle, était assis au bord du chemin. Lorsqu’il entendit que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : Jésus, Fils de David, aie pitié de moi ! Mais beaucoup le rabrouaient pour le faire taire. Lui, cependant, criait de plus belle : Fils de David, aie pitié de moi ! Jésus s’arrêta et dit : Appelez-le ! On appela l’aveugle en lui disant : Courage, lève-toi, il t’appelle. A ces mots, il jeta son manteau, se leva d’un bond et vint vers Jésus. Jésus lui dit : Que veux-tu que je fasse pour toi ?

– Maître, lui répondit l’aveugle, fais que je puisse voir !

– Va, lui dit Jésus. Parce que tu as cru en moi, tu es guéri[g].

Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus sur le chemin.

Evangelie Mc 10, 46-52

Ze kwamen bij Jericho. Toen Jezus met zijn leerlingen en een heel grote groep mensen weer uit de stad vertrok, zat er een blinde bedelaar langs de kant van de weg. Dat was Bartimeüs, de zoon van Timeüs. Toen hij hoorde dat Jezus van Nazaret langs kwam, begon hij te roepen: "Jezus, Zoon van David, help me alstublieft!" De mensen werden boos op hem en zeiden dat hij zijn mond moest houden. Maar hij riep nog veel harder: "Zoon van David, help me alstublieft!" Jezus bleef staan en zei: "Roep hem hier." Toen riepen ze de blinde man. Ze zeiden tegen hem: "Rustig maar! Sta op, Hij roept je." Hij gooide zijn mantel af, stond op en ging naar Jezus. En Jezus vroeg hem: "Wat wil je dat Ik voor je doe?" De blinde man antwoordde: "Meester, ik wil zo graag kunnen zien!" Jezus zei tegen hem: "Ga naar huis, je geloof heeft je gered." Onmiddellijk kon hij zien en hij volgde Hem op de weg.

Evangelium Mk 10, 46-52

Ze kwamen bij Jericho. Toen Jezus met zijn leerlingen en een heel grote groep mensen weer uit de stad vertrok, zat er een blinde bedelaar langs de kant van de weg. Dat was Bartimeüs, de zoon van Timeüs. Toen hij hoorde dat Jezus van Nazaret langs kwam, begon hij te roepen: "Jezus, Zoon van David, help me alstublieft!" De mensen werden boos op hem en zeiden dat hij zijn mond moest houden. Maar hij riep nog veel harder: "Zoon van David, help me alstublieft!" Jezus bleef staan en zei: "Roep hem hier." Toen riepen ze de blinde man. Ze zeiden tegen hem: "Rustig maar! Sta op, Hij roept je." Hij gooide zijn mantel af, stond op en ging naar Jezus. En Jezus vroeg hem: "Wat wil je dat Ik voor je doe?" De blinde man antwoordde: "Meester, ik wil zo graag kunnen zien!" Jezus zei tegen hem: "Ga naar huis, je geloof heeft je gered." Onmiddellijk kon hij zien en hij volgde Hem op de weg.

Diócesis Málaga

@DiocesisMalaga
Más noticias de: Liturgia