NoticiaLiturgia

Evangelio Gospel Evangelium Évangile Evangelie y en lenguaje de sordos, Solemnidad de la Ascensión del Señor, 2 de junio de 2019

Publicado: 21/04/2019: 127484

El Evangelio del domingo en español, inglés, francés, neerlandés, alemán y lenguaje de signos.

Ciclo C

Evangelio en lenguaje de sordos

Evangelio Lc 24, 46-53

En aquel tiempo dijo Jesús a sus discípulos: «Estaba escrito que el Mesías tenía que sufrir y resucitar de entre los muertos al tercer día, y que hay que predicar en su nombre el arrepentimiento y el perdón de los pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén. Vosotros sois testigos de estas cosas. Sabed que voy a enviar lo que os ha prometido mi Padre. Por vuestra parte quedaos en la ciudad hasta que seáis revestidos de la fuerza de lo alto».Los sacó hasta cerca de Betania. Levantó las manos y los bendijo. Y mientras los bendecía, se separó de ellos y subió al cielo. Ellos lo adoraron y se volvieron a Jerusalén llenos de alegría. Estaban continuamente en el templo bendiciendo a Dios.

Gospel Lk 24, 46-53

Jesus said to his disciples: "You see what was written: the Messiah had to suffer and on the third day rise from the dead. Then repentance and forgiveness in his name would be proclaimed to all the nations, beginning from Jerusalem. Now you shall be witnesses to this. And this is why I will send you what my Father promised. So remain in the city until you are invested with power from above." Jesus led them almost as far as Bethany; then he lifted up his hands and blessed them. And as he blessed them, he withdrew (and was taken to heaven. They worshiped him). They returned to Jerusalem full of joy and were continually in the Temple praising God.

Évangile Lc 24, 46-53

Jésus apparaissant à ses disciples leur disait: "Vous voyez, c'était dans l'Écriture: le Messie devait souffrir et ressusciter d'entre les morts le troisième jour. Et il faut ensuite que la conversion et le pardon des péchés soient proclamés en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem. De cela vous êtes témoins. De mon côté je vais envoyer sur vous ce que mon Père a promis; restez en ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'en haut." Jésus les conduisit jusque vers Béthanie. Là il éleva les mains et les bénit; et tandis qu'il les bénissait il s'éloigna d'eux, (emporté dans le ciel. Ils se prosternèrent devant lui.) Puis ils revinrent à Jérusalem en grande joie, et sans cesse ils étaient dans le Temple à louer Dieu.

Evangelie Lc 24, 46-53

Hij zei: `Er staat geschreven dat de Messias zou lijden en op de derde dag uit de doden zou opstaan, en dat in zijn naam de bekering zou worden verkondigd aan alle volken, tot vergeving van zonden. Jullie zullen hiervan getuigen, te beginnen in Jeruzalem. Ik zend jullie wat mijn Vader heeft beloofd. Jullie moeten in de stad blijven totdat je wordt toegerust met kracht van boven.' Toen bracht Hij hen buiten de stad tot bij Betanië. Daar hief Hij zijn handen en zegende hen. En terwijl Hij hen zegende, ging Hij van hen heen en werd Hij in de hemel opgenomen. Zij vielen voor Hem op de knieën en keerden daarna in grote vreugde terug naar Jeruzalem. Zij bleven voortdurend in de tempel en prezen God.

Evangelium Lk 24, 46-53

Er sagte zu ihnen: So steht es in der Schrift: Der Messias wird leiden und am dritten Tag von den Toten auferstehen, und in seinem Namen wird man allen Völkern, angefangen in Jerusalem, verkünden, sie sollen umkehren, damit ihre Sünden vergeben werden. Ihr seid Zeugen dafür. Und ich werde die Gabe, die mein Vater verheißen hat, zu euch herabsenden. Bleibt in der Stadt, bis ihr mit der Kraft aus der Höhe erfüllt werdet. Dann führte er sie hinaus in die Nähe von Betanien. Dort erhob er seine Hände und segnete sie. Und während er sie segnete, verließ er sie und wurde zum Himmel emporgehoben; sie aber fielen vor ihm nieder. Dann kehrten sie in großer Freude nach Jerusalem zurück. Und sie waren immer im Tempel und priesen Gott.

 

Diócesis Málaga

@DiocesisMalaga