NoticiaLiturgia

Evangelio Gospel Evangelium Évangile Domingo XII del Tiempo Ordinario

Publicado: 25/06/2017: 36453

El Evangelio del domingo en español, inglés, francés y alemán

Ciclo A

Evangelio Mt 10, 26-33

En aquel tiempo, dijo Jesús a sus discípulos: «No tengáis miedo a los hombres, porque nada hay encubierto, que no llegue a descubrirse; ni nada hay escondido, que no llegue a saberse. Lo que os digo en la oscuridad, decidlo a la luz, y lo que os digo al oído pregonadlo desde la azotea. No tengáis miedo a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. No; temed al que puede llevar a la perdición alma y cuerpo en la “gehenna”. ¿No se venden un par de gorriones por un céntimo? Y, sin embargo, ni uno solo cae al suelo sin que lo disponga vuestro Padre. Pues vosotros hasta los cabellos de la cabeza tenéis contados. Por eso, no tengáis miedo; valéis más vosotros que muchos gorriones. A quien se declare por mí ante los hombres, yo también me declararé por él ante mi Padre que está en los cielos. Y si uno me niega ante los hombres, yo también lo negaré ante mi
Padre que está en los cielos».

Gospel Mt 10, 26-33

Jesus instructed the Twelve as fallows: “Do not be afraid. For everything that is now covered will be uncovered, and everything now hidden will be made clear. What I am telling you in the dark, you must speak in the light. What you hear in private, proclaim from the housetops. Do not be afraid of those who kill the body, but have no power to kill the soul. Rather be afraid of him who can destroy both body and soul in hell. For only a few cents you can buy two sparrows, yet not one sparrow falls to the ground
without your Father's consent. As for you, every hair of your head has been counted. So do not be afraid: you are worth much more than many sparrows. Whoever acknowledges me before others I will acknowledge before my Father in heaven. Whoever rejects me before others I will reject before my Father in heaven.  

Évangile Mt 10, 26-33

Jésus disait aux douze Apôtres : Ne craignez pas les hommes ; Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne sera connu. Ce que je vous dis dans l'obscurité, dites-le en plein jour, et ce qu'on vous a dit à l'oreille, criez-le sur les toits. Ne craignez pas ceux qui tuent le corps mais ne peuvent tuer l'âme. Craignez plutôt celui qui peut faire périr l'âme et le corps dans l'enfer. Deux moineaux ne valent qu'une monnaie, n'est-ce pas? Or pas un d'entre eux ne tombe au sol sans l'accord de votre Père. Quant à vous, même vos cheveux sont tous comptés. Donc ne craignez pas: vous valez tout de même plus qu'une volée de moineaux. Celui qui me reconnaîtra devant les hommes, je le reconnaîtrai devant mon Père du Ciel. Mais si quelqu'un me renie devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père du Ciel.     

Evangelium Mt 10, 26-33

Jesus sprach zu seinem Jüngern: Fürchtet euch nicht vor ihnen! Denn nichts ist verhüllt, was nicht enthüllt wird, und nichts ist verborgen, was nicht bekannt wird. Was ich euch im Dunkeln sage, davon redet am hellen Tag, und was man euch ins Ohr flüstert, das verkündet von den Dächern.Fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht töten können, sondern fürchtet euch vor dem, der Seele und Leib ins Verderben der Hölle stürzen kann.Verkauft man nicht zwei Spatzen für ein
paar Pfennig? Und doch fällt keiner von ihnen zur Erde ohne den Willen eures Vaters. Bei euch aber sind sogar die Haare auf dem Kopf alle gezählt. Fürchtet euch also nicht! Ihr seid mehr wert als viele Spatzen. Wer sich nun vor den Menschen zu mir bekennt, zu dem werde auch ich mich vor meinem Vater im Himmel bekennen. Wer mich aber vor den Menschen verleugnet, den werde auch ich vor meinem Vater im Himmel verleugnen.

Diócesis Málaga

@DiocesisMalaga