NoticiaLiturgia

Evangelio Gospel Evangelium Évangile Domingo XXI del Tiempo Ordinario

Publicado: 27/08/2017: 58

El Evangelio del domingo en español, inglés, francés y alemán

Ciclo A

Evangelio Mt 16, 13-20

En aquel tiempo, al llegar a la región de Cesarea de Filipo, Jesús preguntó a sus discípulos: «¿Quién dice la gente que es el Hijo del hombre?» Ellos contestaron: «Unos que Juan Bautista, otros que Elías, otros que Jeremías o uno de los profetas». Él les preguntó: «Y vosotros, ¿quién decís que soy yo?» Simón Pedro tomó la palabra y dijo: «Tú eres el Mesías, el Hijo de Dios vivo». Jesús le respondió: «¡Dichoso tú, Simón, hijo de Jonás!, porque eso no te lo ha revelado nadie de carne y hueso, sino mi Padre que está en el cielo. Ahora te digo yo: tú eres Pedro, y sobre esta piedra edificaré mi Iglesia, y el poder del infierno no la derrotará. Te daré las llaves del reino de los cielos; lo que ates en la tierra, quedará atado en el cielo, y lo que desates en la tierra, quedará desatado en el cielo». Y les mandó a los discípulos que no dijesen a nadie que él era el Mesías.

Gospel Mt 16, 13-20

When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "What do people say of the Son of Man? Who do they say I am?" They said, "For some of them you are John the Baptist, for others Elijah or Jeremiah or one of the prophets." Jesus asked them, "But you, who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah, the Son of the living God." Jesus replied, "It is well for you, Simon Barjona, for it is not flesh or blood that has revealed this to you but my Father in heaven. And now I say to you: You are Peter (or Rock) and on this rock I will build my Church; and never will the powers of death overcome it. I will give you the keys of the kingdom of heaven: whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and what you unbind on earth shall be unbound in heaven." Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Christ. 

Évangile Mt 16, 13-20

Jésus était allé dans la région de Césarée de Philippe. Là il posa à ses disciples cette question: "D'après les gens, qui suis-je, qui est le Fils de l'Homme?" Et ils répondirent: "Pour les uns tu es Jean-Baptiste, pour d'autres Élie, pour d'autres encore Jérémie ou l'un des prophètes." Jésus leur demanda: "Et vous, qui dites-vous que je suis?" Simon Pierre prit la parole: "Tu es le Messie, le Fils du Dieu vivant!" Jésus lui fit alors cette déclaration: "Heureux es-tu, Simon Bar-Jona, car ce n'est pas la chair et le sang qui te l'ont révélé, mais mon Père qui est dans les cieux. Et moi je te dis: Tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Église, et les forces de mort ne l'emporteront pas sur elle. Je te donnerai les clés du Royaume des Cieux. Ce que tu lieras ici sur terre sera lié dans le ciel, et ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux." Alors Jésus donna l'ordre à ses disciples de ne dire à personne qu'il était, lui, le Messie.    

Evangelium Mt 16, 13-20

Als Jesus in das Gebiet von Cäsarea Philippi kam, fragte er seine Jünger: Für wen halten die Leute den Menschensohn? Sie sagten: Die einen für Johannes den Täufer, andere für Elija, wieder andere für Jeremia oder sonst einen Propheten. Da sagte er zu ihnen: Ihr aber, für wen haltet ihr mich? Simon Petrus antwortete: Du bist der Messias, der Sohn des lebendigen Gottes! Jesus sagte zu ihm: Selig bist du, Simon Barjona; denn nicht Fleisch und Blut haben dir das offenbart, sondern mein Vater im Himmel. Ich aber sage dir: Du bist Petrus, und auf diesen Felsen werde ich meine Kirche bauen, und die Mächte der Unterwelt werden sie nicht überwältigen. Ich werde dir die Schlüssel des Himmelreichs geben; was du auf Erden binden wirst, das wird auch im Himmel gebunden sein, und was du auf Erden lösen wirst, das wird auch im Himmel gelöst sein. Dann befahl er den Jüngern, niemand zu sagen, daß er der Messias sei. 

Diócesis Málaga

@DiocesisMalaga