NoticiaLiturgia

Evangelio Gospel Evangelium Évangile Evangelie y en lenguaje de sordos, III Domingo de Adviento, 16 de diciembre de 2018

Publicado: 23/09/2018: 24181

El Evangelio del domingo en español, inglés, francés, neerlandés, alemán y lenguaje de signos.

Ciclo C

Evangelio en lenguaje de sordos

Evangelio Lc 3, 10-18

En aquel tiempo la gente preguntaba a Juan: "¿Entonces qué hacemos?" El contestó: "El que tenga dos túnicas, que se las reparta con el que no tiene; y el que tenga comida, haga lo mismo." Vinieron también a bautizarse unos publicanos y le preguntaron: "¿Maestro, qué hacemos nosotros?" El les contestó: "No exijáis mas de lo establecido." Unos militares le preguntaron: "¿Qué hacemos nosotros?" El les contestó: "No hagáis extorsión ni os aprovechéis de nadie, sino contentaos con la paga." El pueblo estaba en expectación, y todos se preguntaban si no sería Juan el Mesías; él tomó la palabra y dejo a todos: "Yo os bautizo con agua; pero viene uno que puede más que yo, y no merezco desatarle la correa de sus sandalias. El os bautizará con el Espíritu Santo y fuego; tiene en la mano el bieldo para aventar su parva y reunir su trigo en el granero y quemar la paja en una hoguera que no se apaga." Añadiendo otras muchas cosas, exhortaba al pueblo y le anunciaba el Evangelio.

Gospel Lk 3, 10-18

When all people asked John: "What are we to do?" And John answered, "If you have two coats, give one to the person who has none; and if you have food, do the same." Even tax collectors came to be baptized and asked him, "Master, what must we do?" John said to them, "Collect no more than your fixed rate." People serving as soldiers asked John, "What about us? What are we to do?" And he answered, "Don't take anything by force or threaten the people by denouncing them falsely. Be content with your pay." The people were wondering about John's identity, "Could he be the Messiah?" Then John answered them, "I baptize you with water, but the one who is coming will do much more: he will baptize you with Holy Spirit and fire. As for me, I am not worthy to untie his sandal. He comes with a winnowing fan to clear his threshing floor and gather the grain into his barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out." With these and many other words John announced the Good News to the people

Évangile Lc 3, 10-18

Les foules qui venaient se faire baptiser par jean lui demandaient : "Que devons-nous faire?" Il répondait: "Que celui qui a deux vêtements en donne un à celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de même." Arrivent alors des collecteurs de l'impôt pour être baptisés; ils lui disent: "Maître, que devons-nous faire?" Jean leur répond: "Ne percevez rien de plus que ce qui est dû." Des soldats l'interrogent à leur tour; ils lui disent: "Et nous, que devons-nous faire?" Il leur répond: "Ne brutalisez personne et ne faites pas de chantage. Contentez-vous de votre paye." Le peuple était dans l'attente et tous se demandaient si Jean ne serait pas le Messie. Alors Jean leur répondit à tous: "Moi, je vous baptise avec l'eau. Mais un autre vient, plus fort que moi: je ne suis pas digne de délier les lacets de ses sandales. Lui vous baptisera dans l'Esprit Saint et le feu. Il tient dans sa main la pelle pour nettoyer son blé; il rassemblera le grain dans son grenier, mais la paille, il la brûlera dans le feu qui ne s'éteint pas." Avec ces instructions et beaucoup d'autres, Jean annonçait au peuple la Bonne Nouvelle.

Evangelie Lc 3, 10-18

In die tijd stelden de mensen Johannes de vraag: `Wat moeten wij dan doen?' Hij gaf hun ten antwoord: `Wie twee stel kleren heeft, moet delen met iemand die niets heeft, en wie te eten heeft, moet hetzelfde doen.' Ook tollenaars kwamen zich laten dopen en zeiden: `Meester, wat moeten wij doen?' Tegen hen zei hij: `Vorder niet meer dan u is voorgeschreven.' Ook soldaten stelden hem de vraag: `En wij, wat moeten wij doen?' Tegen hen zei hij: `Pers niemand geld af, ook niet onder valse voorwendsels, maar wees tevreden met uw soldij.' Het volk leefde in gespannen verwachting, en allen vroegen zich af of Johannes niet de messias was, maar Johannes gaf hun allen ten antwoord: `Ik doop u met water. Maar er komt iemand die krachtiger is dan ik; ik ben te min om de riem van zijn sandalen los te maken. Hij zal u dopen in heilige Geest en vuur. De wan heeft Hij in zijn hand om zijn dorsvloer op te ruimen; het graan verzamelt Hij in zijn schuur, maar het kaf zal Hij verbranden in onblusbaar vuur.' Zo en op vele andere manieren verkondigde hij met klem aan het volk de goede boodschap.

Evangelium Lk 3, 10-18

Was sollen wir also tun? Er antwortete ihnen: Wer zwei Gewänder hat, der gebe eines davon dem, der keines hat, und wer zu essen hat, der handle ebenso. Es kamen auch Zöllner zu ihm, um sich taufen zu lassen, und fragten: Meister, was sollen wir tun? Er sagte zu ihnen: Verlangt nicht mehr, als festgesetzt ist. Auch Soldaten fragten ihn: Was sollen denn wir tun? Und er sagte zu ihnen: Misshandelt niemand, erpresst niemand, begnügt euch mit eurem Sold! Das Volk war voll Erwartung, und alle überlegten im Stillen, ob Johannes nicht vielleicht selbst der Messias sei. Doch Johannes gab ihnen allen zur Antwort: Ich taufe euch nur mit Wasser. Es kommt aber einer, der stärker ist als ich, und ich bin es nicht wert, ihm die Schuhe aufzuschnüren. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen. Schon hält er die Schaufel in der Hand, um die Spreu vom Weizen zu trennen und den Weizen in seine Scheune zu bringen; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen. Mit diesen und vielen anderen Worten ermahnte er das Volk in seiner Predigt.

Diócesis Málaga

@DiocesisMalaga